Acts 2:31 speaks of Jesus' dying, being resurrected and his body not rotting in a grave. The list maker tries to tie this to T'hillim / Psalm 16:10 which has nothing to do with the messiah, him dying and resurrecting -- and his body not rotting.
T'hillim / Psalm 16-10 is translated as: "For You shall not forsake my life (being alive / the living part of the soul) to the grave; You shall not allow Your pious one to see the pit."
Most missionaries do not know Hebrew (or they rely on poor tools such as the Strong Concordance) and when they see an English translation it will say "my soul" and not "my life." Even most Jewish translations say "my soul," but educated Jews realize that the Hebrew is not speaking of the immortal soul at all.
The Hebrew word in question is is נַפְשִׁ֣י / (nafSHI).
נַפְשִׁ֣י / (nafSHI) is a form of נֶפֶש / nefesh -- a word which is speaking of the part of the soul attached to a living body which keeps the body alive through blood coursing through its veins. Animals and humans have a נֶפֶש / nefesh (נַפְשִׁ֣י / (nafSHI) means "my" soul). . . Nefesh is the lowest level of consciousness, is awareness of the physical body and the physical world.
Let me repeat: this is not the immortal soul. Animals do not have immortal souls.
From "Ask the Rabbi" at OHR: "The nefesh is the spiritual existence which resides in the body and keeps the physical metabolism working and the person alive.
"The ruach is a connection between the neshama and the nefesh. It is the cause of feelings and personal qualities.
"The neshama is the spiritual existence which pulls the man towards G-d, to the performance of good deeds, to be pious and humble and to seek knowledge and achievement in spiritual fields. It resides around the head."
Thus T'hillim / Psalm 16 is not speaking of Jesus' (or King David's) immortal soul not rotting in a grave. The Hebrew does not speak of the immortal soul in this passage. It simply says that David is grateful that he is alive -- PHYSICALLY alive.
This concept of more than one "soul" may be knew to some of my readers, so let me repeat that there are three different terms that people confuse when it comes to translation: רוּחַ ru'ah, נְשָׁמָה n'shamah and נֶפֶשׁ nefesh.
רוּחַ ru'ah is a "spirit", also translated as "wind." G-d breathed a spirit into man (B'reshit / Genesis 2:7).
נְשָׁמָה n'shamah is a the word most people think of when they hear the English word "soul." It means the immortal soul -- the one that lives on after death, and defines who we are as people.
נֶפֶשׁ nefesh, confusingly, is also translated as a "soul" -- but this word means that which keeps the body alive (the blood coursing through your veins). Both animals and humans have a נֶפֶשׁ nefesh.
T'hillim / Psalm 16:10 (and many other psalms) are speaking of the נֶפֶשׁ nefesh -- the living human being. It has nothing to do with a person who dies (the נֶפֶשׁ nefesh would then die and this passage would not be applicable). Thus the idea that one can relate this psalm to Jesus dying, being resurrected and his body not rotting to T'hillim / Psalm 16:10 does not "match" the Hebrew word in question.
The context of this psalm (per Rashi) is that David has sinned with the daughter of Sheva (Bat Sheva) and is grateful that G-d did not punish him with death. "because I am confident that You will not forsake my soul to the grave. Since, concerning the iniquity of a grave transgression which I committed, You sent me the tidings (in II Sam. 12:13): “Also the L-rd has removed your sin,” certainly from now on You will not forsake me [to cause me] to turn away from You."
So another so-called prophecy about Jesus bites the dust.
The numbering of the posts has been modified -- early posts sometimes put more than one supposed prophecy in a post and that has thrown the numbering off from the original list. I am going to "match" the posts going forward to the numbering of the missionary's list. I have not skipped any of the supposed 365 "prophecies" -- just fixed the numbering.