Someone wrote "Hello, A missionary wrote "WHO MADE THEM EAT FLESH AND DRINK BLOOD AND WHO TOLD THE SON OF MAN TO DO IT?
Ezekiel 39:17 “As for you, SON OF MAN , thus says (G-d): Speak to the birds of every sort and to all beasts of the field: ‘Assemble and come, gather from all around to the sacrificial feast that I am preparing for you, a great sacrificial feast on the mountains of Israel, and you shall EAT FLESH AND DRINK BLOOD."
Can you explain this? I know I buy Kosher meat and the blood is separated from the meat. I know it's not a sacrifice, but I think the missionary is talking about "in remembrance of me" drinking blood?"
It really helps if these missionaries would read the bible IN CONTEXT. Y'chezekel / Ezekiel 39 is about Gog. There may be a war (Gog and Magog) prior to the messiah. All negative prophecies are given as warnings --- meaning they can be avoided if we heed the warning...
This missionary also seems to think "son of man" = Jesus.
In Hebrew it is בֶן־אָדָם / ben adam / son of man = human. The word adam means man and is often used throughout the Hebrew bible, as is son of man (son of Adam)... It just means a human, nothing more. The term is often used to speak of Ezekiel.
See Y'chezkel / Ezekiel 20:3.
"Son of man (Ezekiel), speak to the elders..."
After the end of the war of Gog and Magog (if it happens) there will be so many bodies of the dead from those kingdoms which attacked Israel that G-d tells Ezekiel to speak to the animals and birds, telling them gather around the slaughtered masses in order to devour them. They will eat the flesh of the warriors from Gog until they are satiated...
THE ANIMALS eat the flesh and blood.
"to the birds of prey, to all the winged creatures and the beasts of the field have I given you to be devoured." Y'chezekel / Ezekiel 39:4.
It isn't people eating flesh and blood -- but rather animals such as birds of prey, winged creatures and beasts of the field.... they are devouring the fallen soldiers of Gog...
"And you, son of man (Ezekiel), so said the L-rd G-d: Say to every winged bird and to every beast of the field, Assemble and come; gather from around My slaughter, which I am slaughtering for you in a great slaughter on the mountains of Israel, and you shall eat flesh and drink blood." Y'chezekel / Ezekiel 39:17.
The above is the Judaica Press translation, but Artscroll's Stone Edition also chooses the word "slaughter" and not "sacrifice."
Sacrifice here is a poor word choice. The noun זֶבַח (ZEvacḥ) is used in the Bible for "a sacrifice" but only when it is associated with a sacrifice which is then eaten. This is why the word is also translated as "slaughter" -- because that is what one does to an animal before it is eaten... hence זֶבַח (ZEvacḥ) can also mean "a slaughter" or even "a massacre". Two examples of that use beside the two in Y'chezekel / Ezekiel 39:17 are present in Y'shayahu / Isaiah 34:6 (slaughter) and Y'rmiyahu / Jeremiah 46:10 (massacre).
Why is sacrifice a poor translation choice זֶבַח (ZEvacḥ) in this verse?
Because it is the ANIMALS and not humans who are doing this -- and the carrion they are eating are already dead -- having been slaughtered by G-d Himself, not given as a sacrifice to Him by humans in the proper manner...
Y'shayahu / Isaiah 34:6: - "The L-rd's sword has become full of blood, made fat with fatness, from the blood of lambs and goats, from the fat of the kidneys of rams, for the L-rd has a slaughter / זֶבַח (ZEvacḥ) in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom."
Y'rmiyahu / Jeremiah 46:10: - "And that day shall be for the L-rd G-d of Hosts a day of vengeance, to avenge Himself against His adversaries, and the sword shall consume and shall be sated, and its thirst shall be quenched by their blood, for the L-rd G-d of Hosts shall have a massacre / זֶבַח (ZEvacḥ) in the north land by the Euphrates River."
The Hebrew word most commonly associated with sacrifice is qorban / קָרְבָּן. The word here is זֶבַח (ZEvacḥ) -- to slaughter, massacre or to sacrifice as for a feast... See Mishnah Chullin 2:3 for an example. It can be used to speak of an animal sacrificed that may be eaten (most were not eaten, most were burned) -- but in those cases an animal (for a Jew) had to be kosher, properly slaughtered and all the blood drained (Jews can't eat blood)...
It even says that there will be so many dead from Gog and Magog that it will take Israel 7 months to bury them all -- and the nations will speak well of the Jews for showing compassion in burying their enemies.
Sheesh -- do these people even bother to READ the text?
Animals eat blood. Jews are forbidden from doing so.
Vayikra / Leviticus 3:17
This is a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live: You must not eat any fat or any blood.
Vayikra / Leviticus 7:26
And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal.
Vayikra / Leviticus 7:27
If anyone eats blood, that person must be cut off from his people.' "
Vayikra / Leviticus 17:10-11
If any person, whether of the family of Israel or a proselyte who joins them, eats any blood, I will direct My anger against the person who eats blood and cut him off [spiritually] from among his people. This is because the life-force of the flesh is in the blood; and I therefore gave it to you to be [placed] on the altar to atone for your lives. It is the blood that atones for a life.
Vayikra / Leviticus 17:12
Therefore I say to the Israelites, "None of you may eat blood, nor may an alien living among you eat blood."
Vayikra / Leviticus 17:13
Any Israelite or any alien living among you who hunts any animal or bird that may be eaten must drain out the blood and cover it with earth.
Vayikra / Leviticus 17:14
because the life of every creature is its blood. That is why I have said to the Israelites, "You must not eat the blood of any creature, because the life of every creature is its blood; anyone who eats it must be cut off."
The biggest mistake in the Christian bible is thinking G-d is a pagan god that needs blood (e.g. is "blood thirsty"). G-d needs nothing and He is loving, not cruel. קָרְבָּן / Qorban aka "sacrifice" (and prayer for that matter) is for US, not for G-d. G-d needs nothing.
A poster's thread had been deleted because he posted a link to an inappropriate website (rule violation) with no content of his own. The link was to a website that purports to "debunk" biblical content. In this case the link focused on Psalm 137, verse 9.
The NIV translation is "Happy is the one who seizes your infants and dashes them against the rocks."
T'hillim / Psalms are poems and prayers primarily written by King David. They were sung in the Temple, and we still recite them in our prayer services. They are not literal (are poems ever literal)? This psalm is about the Babylonian exile and per Midrash Eicha Zuta, it was written by ירמיה / Y'rmiyahu / Jeremiah. Ibn Ezra and the Radak stated that it was authored by exiled Jews as they "sat by the rivers of Babylon" in exile. The Gemara to Gitten 57b says that David wrote it as he was aware of the prophecy regarding the Babylonian Exile... Ergo the author is unknown, but there are plenty of suggestions!
So what is the purpose of #137?
It is bemoaning the fate of being exiled and mistreated by your enemies.
"By the rivers of Babylon, there we sat, we also wept when we remembered Zion...For there our captors asked us for words of song and our tormentors [asked of us] mirth, "Sing for us of the song of Zion." "How shall we sing the song of the Lord on foreign soil?" If I forget you, O Jerusalem, may my right hand forget [its skill]..." T'hillim / Psalm 137:1 - 5.
The Jews are in exile and their captors are tormenting them.
Do you think the Jews in the Holocaust didn't wish that Hitler would die a horrible death and his family, too? Have you never heard someone exclaim "I'd rather be dead" or "I wish you were dead"?
The Judaica Press translation of T'hillim / Psalm 137:8 - 9 is
"O Daughter of Babylon, who is destined to be plundered, praiseworthy is he who repays you your recompense that you have done to us. Praiseworthy is he who will take and dash your infants against the rock."
For what you have done to us, may you be punished! May you experience even a little of the pain you've inflicted upon us!
Again -- this is a poem, not some promise that Jews will be throwing Babylonian babies against rocks."
It might interest you to know that the Nazis did just that to Jewish babies. They would dash infants against walls until their brains exploded, they would throw a baby into the air and catch it on a bayonet -- the Nazis actually did these horrible things to Jewish babies -- not even 80 years ago...
Read the psalm, the ENTIRE psalm -- then read verse 9 realizing it is discussing the horrible tortures and barbarity that other nations perpetrated against the Jewish people.
The poet is crying out in pain at the mistreatment of his people and wishes that the tables were turned and that those who torture the Jews would experience even some of the pain we have endured.
When read in context the poet is saying that those who destroyed Jerusalem will themselves be destroyed -- and that the destruction of Babylon will not be mourned by anyone due to their treatment of their victims.